散文A Mother First

网上科普有关“散文A Mother First”话题很是火热,小编也是针对散文A Mother First寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,...

网上科普有关“散文A Mother First ”话题很是火热,小编也是针对散文A Mother First寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

If the Dream is Big EnoughI used to watch her from mykitchenwindow, she seemed so small as she 1)muscled her way throughthecrowd of boys on the playground. The school was across thestreetfrom our home and I would often watch the kids as theyplayedduring recess. A sea of children, and yet to me, she stoodout fromthem all.I remr the first day I saw her playing basketball.Iwatched in wonder as she ran circles around the other kids.Shemanaged to shoot jump shots just over their heads and into thenet.The boys always tried to stop her but no one could.I begantonotice her at other times, basketball in hand, playing alone.Shewould practice 2)dribbling and shooting over and overagain,sometimes until dark. One day I asked her why she practicedsomuch. She looked directly in my eyes and without a momentofhesitation she said, “I want to go to college. The only way Icango is if I get a scholarship. I like basketball. I decided thatifI were good enough, I would get a scholarship. I am going toplaycollege basketball. I want to be the best. My Daddy told me ifthedream is big enough, the facts don’t count.” Then she smiledandran towards the court to 3)recap the routine I had seen overandover again.Well, I had to give it to her—she was determined.Iwatched her through those junior high years and into highschool.Every week, she led her 4)varsity team to victory.One day inhersenior year, I saw her sitting in the grass, head cradled inherarms. I walked across the street and sat down in the coolgrassbeside her. Quietly I asked what was wrong. “Oh, nothing,”came asoft reply. “I am just too short. ” The coach told her that at5’5 ”she would probably never get to play for a top ranked team—muchless offered a scholarship—so she should stop dreamingaboutcollege.She was heartbroken and I felt my own throat tightenas Isensed her disappointment. I asked her if she had talked to herdadabout it yet.She lifted her head from her hands and told methather father said those coaches were wrong. They just didnotunderstand the power of a dream. He told her that if shereallywanted to play for a good college, if she truly wantedascholarship, that nothing could stop her except one thing — herownattitude. He told her again, “If the dream is big enough, thefactsdon’t count.”The next year, as she and her team went totheNorthern California Championship game, she was seen by acollege5)recruiter. She was indeed offered a scholarship, a fullride, toa Division I, 6)NCAA women’s basketball team. She was goingto getthe college education that she had dreamed of and workedtoward forall those years.It’s true: If the dream is big enough,the factsdon’t count.

我以前常常从厨房的窗户看到她穿梭于操场上的一群男孩子中间,她显得那么矮小 。

学校在我家的街对面 ,我可以经常看到孩子们在下课时间打球。尽管有一大群的孩子 ,但我觉得她跟其他的孩子截然不同。

我记得第一天看到她打篮球的情景 。看着她在其他孩子旁边兜来转去,我感到十分惊奇 。她总是尽力地跳起投篮,球恰好越过那些孩子的头顶飞入篮筐。那些男孩总是拼命地阻止她 ,但没有人可以做得到。

我开始注意到她有时候一个人打球 。她一遍遍地练习运球和投篮,有时直到天黑。有一天我问她为什么这么刻苦地练习。她直视着我的眼睛,不加思索地说:“我想上大学 。只有获得奖学金我才能上大学。我喜欢打篮球 ,我想只要我打得好,我就能获得奖学金。我要到大学去打篮球 。我想成为最棒的球员。我爸爸告诉我说,心中有目标 ,风雨不折腰。”说完她笑了笑,跑向篮球场,又开始我之前见过的一遍又一遍的练习 。

嘿 ,我服了她了——她是下定了决心了。我看着她这些年从初中升到高中。每个星期,她带领的学校篮球代表队都能够获胜 。

高中那会儿的某一天,我看见她坐在草地上 ,头埋在臂弯里 。我穿过街道 ,坐到她旁边的清凉的草地上。我轻轻地问出什么事了。“哦,没什么, ”她轻声回答 ,“只是我太矮了 。”原来篮球教练告诉她,以五英尺五英寸的身材,她几乎是没有机会到一流的球队去打球的——更不用说会获得奖学金了——所以她应该放弃想上大学的梦想。

她很伤心 ,我也觉得自己的喉咙发紧,因为我感觉到了她的失望。我问她是否与她的爸爸谈过这件事 。

她从臂弯里抬起头,告诉我 ,她爸爸说那些教练错了。他们根本不懂得梦想的力量。他告诉她,如果真的想到一个好的大学去打篮球,如果她真的想获得奖学金 ,任何东西也不能阻止她,除非她自己不愿意 。他又一次跟她说:“心中有目标,风雨不折腰。”

第二年 ,当她和她的球队去参加北加利福尼亚州冠军赛时 ,她被一位大学的招生人员看中了。她真的获得了奖学金,一个全面资助的奖学金,并且进入美国全国大学体育协会其中一队女子甲组篮球队 。她将接受她曾梦想并为之奋斗多年的大学教育。

是的 ,心中有目标,风雨不折腰。

求亲情的英语散文……

我还加了翻译: Motherlylove,atimeimmemorialhumanbeingsthesametheme. 我们赋予它太多的诠释,也赋予它太多的内涵 。Wegiveittoomuchinterpretation,butalsogiveittoomanyconnotations. 没有历史史诗的撼人心魄 ,没有风卷大海的惊波逆转,母爱就象一场春雨,一首清歌 ,润物无声,绵长悠远 。Nohistoricalepicawesomestunning,thereisnoshockwaveofthesea风卷downturn,motherlyloveislikeaspringrain,aQingSong,soundlesslubrication,longdistant. 当代散文家余秋雨在一篇文章中写道:“一切远行者的出发点总是与妈妈告别……而他们的终点则是衰老……暮年的老者呼喊妈妈是不能不让人动容的,一声呼喊道尽了回归也道尽了漂泊 ”。ContemporaryessayistYuwroteinanarticle:"Everythingtravelsfromthestartingpointisalwayswiththemother......andtheybidfarewelltotheendofitisaging...oldage...theoldmancannothelpbutcrymotherismoving,sayshoutRoadtomakeareturnofallthedriftingRoad." 母爱是天涯游子的最终归宿 ,是润泽儿女心灵的一眼清泉,它伴随儿女的一饮一啜,丝丝缕缕 ,绵绵不绝 ,于是,在儿女的笑声泪影中便融入了母爱的缠绵。MotherlyloveistheultimatedestinationoftheEndoftheWorldhomeisRunzeQingquanaspiritualsonsanddaughters,sonsanddaughtersitisaccompaniedbyadrinkonesip,fishescontinuously,memorieswedonot,therefore,inthechildren'slaughterinthefilmwilltearintothemotherlylove. 母爱就象一首田园诗,幽远纯净 ,和雅清淡;Motherlyloveasanidyllic,幽远pure,andAGBlight; 母爱就是一幅山水画,洗去铅华雕饰,留下清新自然;Motherlyloveisalandscapepainting,carving铅华washedaway,leavingthefreshandclean; 母爱就象一首深情的歌 ,婉转悠扬,轻吟浅唱;Motherlyloveasadeepfeelingofthesong,mildlytuneful,sing轻吟shallow; 母爱就是一阵和煦的风,吹去朔雪纷飞 ,带来春光无限 。Motherlyloveisawarmwind,thesnowfalling吹去Schomburg,bringingChunguangunlimited. 母爱就是一生相伴的盈盈笑语,母爱就是漂泊天涯的缕缕思念,母爱就是儿女病榻前的关切焦灼 ,母爱就是儿女成长的殷殷期盼。MotherlyloveisaccompaniedbyalifetimeofYingyinglaughing,motherlyloveisdriftingcontinuouslymisstheearth,motherlyloveisconcernedabouttheirchildrenbeforebedanxious,motherlyloveisthesonsanddaughtersgrowup殷殷期盼. 想起了母亲,志向消沉就会化为意气风发;想起了母亲,虚度年华就会化为豪情万丈;想起了母亲 ,羁旅漂泊的游子就会萌发起回家的心愿;想起了母亲 ,彷徨无依的心灵就找到了栖息的家园。Remindsmeofthemother,depressedaspirationswillbetranslatedintohigh-spirited;remindsmothers,wastedyearswouldtranslateintolofty;remindsmothers,drifting羁旅willgerminatefromthewanderingofthedesiretogohome;thoughtofamother,alossnoonetodependonfoundasoulonthehabitathomes. 时光如水,年华易逝,似水流年淡去我们多少回忆 ,却始终不改我们对母亲的绵绵思念 。Time,suchaswater,NianhuaPerishable,Homecomingfadedmemorieswehave,butalwaysdonotchangeourmemoriesofthemother'sthoughts.莺归燕去,春去秋来,容颜渐老 ,白发似雪。YingYanwenttothespringtoautumn,thefaceofgrowingold,snowywhitehair.儿女在一天天长大,母亲却在一天天衰老。Sonsanddaughtersgrowupinoneday,hismotheronedayinsenescence.当儿女望见高堂之上的白发亲娘,他们都会投入母亲怀抱 ,热泪涟涟!WhenthechildrensawthewhitehairaboveGao亲娘,theywouldputmothersembrace,tearstears! 母爱也是文学和音乐的永恒主题 。Motherlyloveofliteratureandmusicistheeternaltheme.文人以母爱为题,写出的文章便滋润蕴籍;乐师以母爱为题,弹奏的曲调便清柔幽美 ,余韵绵绵。Motherlyloveforthewriterstowritethearticlethenmoisten蕴籍;musicianstolovethetitleofthetunetheyplay清柔beautiful,continuousfinish. “慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归 。谁言寸草心 ,报得三春晖”。"Thehandsofalovingmotherline,wanderingontoclothing.Departurethickseam,Italymaydelayreturn.Whomadetheheart-inchgrass,reportedathreeChunhui."唐代诗人孟郊 ,历经坎坷,穷困愁苦,而母亲的笑容却时刻令他梦萦魂牵。TangDynastypoet,MengJiao,afterfrustrations,sufferingpoverty,whilethemother'ssmilehasalwaysmadehimdreamofthesoulledrayon.在他得知母亲将来的时候 ,掩不住脸上的笑容,按不住心中的喜悦,抖落衣冠上层累的风霜 ,拂去心头积淀的风尘,携妻将雏,到溧阳城外迎接母亲 。Inthefuture,helearnedthathismother,whennotconcealhisfaceasmile,accordingtotheheartsofpleasurecannot,shakeofftheupperdressedtiredofthewind,flickthedustaccumulatedinmyheart,hiswifewillbeyoung,tomeetthemotherofLiyangCity.芳草萋萋 ,花香阵阵,白云舒卷,碧野晴川 ,处处洋溢着儿子不尽的思念 。Fangcaolush,floralsmell,Baiyun舒卷,BiYeQingchuan,alwaysfilledwiththousandsofmissingson.母子相依,热泪盈眶,握着妈妈温暖的双手 ,望着母亲苍老的容颜 ,不禁怆然饮泣,感慨万千,提笔赋诗 ,情思涌动,在孟郊笔下,就熔铸了这首饱含母爱的《游子吟》 ,诚挚深切,传诵千年。Dependentmother,tears,thewarmthofmotherholdinghands,lookingatoldmotherlooks,onecannothelp饮泣sorrowful,filledwithemotion,write赋诗,surgingemotion,describedinMengJiao,onthecastingofthefirstfullofmotherlylove"Youziyin"deeplysincere,readtheMillennium. 唐代诗人杜甫,一生颠沛流离 ,栖止不定。TangDynastypoetDuFu,lifebackandforth,onlyhabitatvariable.他在安史之乱后回到家乡时,已田园寥落,物是人非 。HereturnedtohishometownaftertheAn-ShihRebellionhaspastoral寥落,物是人非.凄苦忧愁 ,睹物伤怀,他将忧国忧民之心与思母之情相融合,互相生发 ,写成感人肺腑的《无家别》。凄苦sad,sad睹物,hewillcareforheartandthinkofhomefusewithlove,mutualgerminal,movingintothe"nootherhome."“永痛长病母 ,五年委沟溪。生我不得力,终身两酸嘶 。人生无家别,何以为蒸黎!”言词悲切 ,凄苦哀绝,足以令人慷慨动容,下千秋之泪。"Yong-longdiseasepainthemotheroffivecommissionedDitchCreek.HealthandIwerenoteffective,life-longtwoneighacid.Lifewithouthomesdonot,whyissteamedLebanon!"Mournfulwords,must凄苦sorrow,isgenerousenoughtofight,thenextcenturiesTears. 东汉末年 ,蔡文姬被乱兵掳至匈奴,作别家国,万里投荒。EasternHanDynasty,CaiWenjiwaspillagerAbductiontotheHuns,unlesshomecountry,thousandsofmilestovoteArakawa.在被汉使赎回时 ,母子诀别,含悲引泪,亲朋相送 ,凄凉感伤 。SothattheredemptionintheHan,themotherFarewell,cited含悲tears,friendsandrelatives相送,desolatepathos.她在所作《悲愤诗》中写道:“已得自解免,当复弃儿子。天属缀人心,念别无会期……号泣手抚摩 ,当发复回疑 ”。Shemade"griefpoem"wrote:"hasaself-free,whentheresumptionofabandonedson.Daysaremadeupofpeople'sminds,thereisnostudysession......boohoohandstroke,whenthecomplexbacktothesuspect."凄怨哀伤 ,声节悲凉,读之使人落泪 。凄怨sad,sadanddrearyacousticsection,readingthepeopletotears.唐人曾以此为题,作胡笳之曲 ,如泣如诉,欲歌欲哭,一种醇烈的母子之情充溢于曲调之间。TongYanSanhaveusedthisasitsthemesongforthe胡笳,如泣如诉,SongFor欲哭,astrongalcohol母子之情overflowinginbetweentunes. 母爱是伟大的 ,也是无私的,它沉浸于万物之中,充盈于天地之间。Motherlyloveisgreat,butalsoselfless,whichareimmersedinallthings,fillinginbetweenheavenandearth. 有了母爱 ,人类才从洪荒苍凉走向文明繁盛;有了母爱,社会才从冷漠严峻走向祥和安康;有了母爱,我们才从愁绪走向高歌 ,从顽愚走向睿智;有了母爱,也才有了生命的肇始,历史的延续 ,理性的萌动 ,人性的回归 。Withmotherlylove,mankindfromprimitivecivilizationstoflourishdesolation;Withlove,fromthesocietyofindifferencetowardthegrimharmoniouswell-being;Withmotherlylove,wemovefrommelancholysinging,fromthestubbornignorancetowisdom;Withmotherlylove,butalsohavethebeginningoflife,thecontinuationofhistoryandrationalinitiative,thereturnofhumannature.

英语的歌词 、诗、散文……

My Father’s Gift </B>Long winters and loneliness aren’t good for any man, espe?cially a seventy-five-year-old who has lost his wife. That’s why several times a week I call my father in Montana and pepper him with questions: How’s the weather? What’s for dinner? When are you coming to Tucson? The answers seldom vary: cold, beef, soon.Weeks go by until one day in February he calls to say that he has booked a flight. “No need to pick me up,” he says. “I’ll take a cab.”I don’t argue. He likes being in charge. Whether I am suffering from a broken heart or a broken leg, I know that I can count on him for a strong cup of coffee and a strong piece of advice. I don’t always want either one of them, but I swallow them anyway.The day of his arrival, I head for the airport. By the time I arrive, the other passengers are walking into waiting arms. At any moment I expect to see Dad charging out of the gate just as I remember him charging his horse straight up Bull Mountain, hat pulled down low, reins held tight. The crowd thins to a trickle and then stops. I worry that he missed his connection, changed his mind, when I see him wander out of the tunnel.“Dad, ” I call, waving above the crowd. He blinks in the sun?light. “Dad,” I call again, making my way toward him. I stand in front of him, touch his arm and say, Dad, it’s me.He puts his arms around me as if I’m a life preserver on a rough sea. “Oh, honey, I’m so happy you came.”“Of course I came, ” I answer, hugging him back, my arm registering the change in his appearance before my eyes have a chance to.He’s leaner than he was last summer. His red rag-wool sweater, too heavy for the desert heat, pads his narrow frame. Instead of a cowboy hat and boots, he’s wearing an Irish tweed cap and black running shoes.We drive north toward the foothills, straight for the Catalinas. The desert is foreign to him, but when we get close to the mountains, he relaxes as if he knows we’re almost home. As we turn into my driveway, where bougainvillea cascades over a stucco wall, he shakes his head. “Your mother would have loved this place, ” he says.When my husband comes home, he grills steaks. Afterward we sit outside and Dad smokes a cigar. The talk is general this time — no one mentions my mother. Dad insists on doing the dishes, stacking them helter-skelter in the dishwasher. I resist the urge to rearrange them.The next morning, when I’m making coffee, I hear him whistling in the bathroom.“Any horse races today?” he asks, coming down the stairs. “Let’s go look at horses.After checking the paper, we drive through South Tucson toward the fairgrounds. When he sees a sign for a pawnshop, he orders me to pull over. There are steel bars over the doors and windows, like a small-town jail. He pushes open the door and we walk inside. The back wall is lined with rifles, more rifles than I’ve ever seen. Simply being inside this secondhand arsenal makes me nervous.“Dad,” I whisper. “Let’s go.“Slow down, ” he says, draping his arm around my shoulder.A man wearing a vest, possibly bulletproof, walks over to us. The scent of cigarettes and gunpowder hang in the cold air. “Let me see your diamond rings,” Dad says.I stop short and echo, “Diamond rings?” Does Dad have a girlfriend? I ask myself. I can’t remember him mentioning any names.“For my daughter, ” he adds, gesturing me.“For me?”“Come on,” he urges. “I want to buy you a diamond ring. ” He casually leans one elbow on the counter as if he is used to shopping for jewels.In an instant a black velvet tray of rings rests on the counter in front of me. “I don’t want a ring, “ I tell him.Ignoring my response, he points to one. “That’s pretty,” he says.I look at the glittering rows of rings, symbols of weddings gone sour, marriages gone bad, promises broken. Some are the size of bullets, some the shape of tears. I finally sup a ring on my finger and hold up my hand. It’s a gesture I learned from my mother. Every now and then she held up her hand to admire her diamond solitaire in its Tiffany setting. “Let me try it on, “ I would say, knowing what the answer would be. I never saw her take it off.When she was dying, she asked each of her five children to make a list, tell her which of her belongings we wanted. I usually did what she asked, but this time I didn’t follow through. I didn’t want her Limoges china or string of pearls. I wanted my mother.“Pick whatever one you want,” my father offers.The ring winks on my finger; another woman’s ring. “You don’t need to buy me a diamond ring, ” I tell him.“I want to, he says.“Let’s go eat and think about it,” I whisper. “We’ll be back, I call over my shoulder to the man in the vest.Later, as we spoon tortilla soup and listen to Mexican love songs on the jukebox, Dad clears his throat. Then he confesses, “I gave your mother’s ring to Sheila.”Suddenly the shopping trip makes sense. Sheila is my younger sister, my only sister. Before our mother died, Sheila told me that she wanted Mom’s ring, that to her it represented ma?ternal love. She cried when she said that.Just as he never lost hope, my mother never got around to dividing up their things. While my lawyer brothers worried how to disperse her estate, my Aunt Bern suggested that I should inherit her ring. “You’re the oldest daughter, ” she reminded me. “You should insist.That planted a seed, made me greedy for a while. But over time, I saw the irony. Bern, my mother’s youngest sister, com?plained often and loudly that her mother favored the older girls. Each time I imagined Mom’s ring on my finger, I couldn’t get the picture of my little sister out of my mind: the middle of five children, growing up wearing my hand-me-downs, inheriting my old teachers who called her by my name.“I hope you’re not upset, ” Dad says.“It’s okay,” I answer. I just wish that Sheila herself had told me.Two daughters. One ring. Two possibilities. Or neither one of us could have it. The ring could be sold and the money divided. Remembering the rings at the pawnshop, sparkling beneath the guns, I close my eyes tightly so no tears leak out. Specks of sun?light filter in, sparkle like tiny diamonds. I say good-bye to my mother, happy that her ring is on my sister’s finger and not in a black velvet tray.I think about the gifts passed down from mother to daughter, gifts that don’t have to be divided. The way she pinched the crust on an apple pie. Where to look for wild asparagus. The way to hold a watercolor brush. Firstborn, I made her a mother. She fine-tuned her mothering on me. Sheila her middle child, she held right in the middle of her heart. I suddenly realize that she didn’t want to choose. That she loved each of us, all of us. Dad did the choosing, gave my sister what she wanted, her symbol of a mother’s love. Now he wants to give me a ring so that I know I. too, am loved.As we walk to the car, kicking up dust in the unpaved parking lot, I keep my eyes on the ground. “You’re not wearing your boots,” I point out. Back home in Montana, my father rides horses almost every day. “They hurt my feet, ” he admits.Suddenly I have an idea. I drive a few blocks south to Stewart Boots, a tiny shop in an adobe house with cowboy boots as soft as caramel. After looking around at the leather uppers stacked like loaves of bread in bins around the room, Dad peels off his shoe like a boy and wriggles into a tall cowboy boot with a pointed toe. “It’s too tight,” he says.Victor, the owner, caresses Dad’s instep and recommends a wider size. Within minutes my father is standing tall in a pair of boots the color of walnut bark, made by the wise hands of old men, men who learned their trade from their fathers.“Why don’t you get a pair?” Dad suggests. I already have an old pair of Stewarts on the floor of my closet, but this time I don’t refuse his offer. Now we stand together in front of the mirror, one of us old and the other no longer young. I think of the ties that bind us: our sense of family, our sense of place, our sense of fairness. The old man next to me stands tall, walks softly and says nothing, even when his heart is full of feeling.I want you to have them, ” he says with a grin. I smile back at him, thinking of the gifts that he’s given me that I can’t hold in my hand, can’t wear on my finger, but hold in my heart. When he is gone, as I know he one day will be, I will have my boots, a symbol of a father’s love, and the memory of a day he set out to make things right.

乐府

王之涣

出塞

黄河远上白云间, 一片孤城万仞山 。

羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。

. Folk-song-styled-verse

Wang Zhihuan

BEYOND THE BORDER

Where a yellow river climbs to the white clouds,

Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,

A Tartar under the willows is lamenting on his flute

That spring never blows to him through the Jade Pass

乐府

李白

清平调之一

云想衣裳花想容 , 春风拂槛露华浓。

若非群玉山头见, 会向瑶台月下逢 。 Folk-song-styled-verse

Li Bai

A SONG OF PURE HAPPINESS I

Her robe is a cloud, her face a flower;

Her balcony, glimmering with the bright spring dew,

Is either the tip of earth's Jade Mountain

Or a moon- edged roof of paradise.

乐府

李白

清平调之二

一枝红艳露凝香, 云雨巫山枉断肠。

借问汉宫谁得似 , 可怜飞燕倚新妆。

Folk-song-styled-verse

Li Bai

A SONG OF PURE HAPPINESS II

There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom,

And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -

The palaces of China have never known such beauty-

Not even Flying Swallow with all her glittering garments.

乐府

李白

清平调之三

名花倾国两相欢, 常得君王带笑看 。

解释春风无限恨, 沈香亭北倚阑干。

Folk-song-styled-verse

Li Bai

A SONG OF PURE HAPPINESS III

Lovely now together, his lady and his flowers

Lighten for ever the Emperor's eye,

As he listens to the sighing of the far spring wind

Where she leans on a railing in the Aloe Pavilion.

乐府

杜秋娘

金缕衣

劝君莫惜金缕衣 , 劝君惜取少年时。

花开堪折直须折, 莫待无花空折枝 。

Folk-song-styled-verse

Du Qiuniang

THE GOLD-THREADED ROBE

Covet not a gold-threaded robe,

Cherish only your young days!

If a bud open, gather it --

Lest you but wait for an empty bough.

The Music Within

By Lester E.Garrett

Life...What is it?

See it in the colors of autumn,

A gentle snowfall in winter,

A sudden shower in spring,

The radiance of a summer day.

Behold it in the laughter Of the young and the old.

Know of it in a surge of hope,

The blessings that are bountiful.

What is life?

It is joy,awareness,

And the music within.

Frow New Voice in American Poetry

心灵深处的音乐

生命是什么?

它浸染在五彩缤纷的秋色里,

飘融在轻柔无语的冬雪中 ,

在阵阵春雨里,

在绚丽夏日中。

它包含在老人爽朗的笑声里,

也隐匿在孩子们天真的嬉戏中。

它汹涌在人们的希望里 ,

它荡漾在美好的祝福中 ,

生命是什么?

是欢乐,是领悟,

是心灵深处的音乐 。

Shall I Compare Thee to a summer’s Day (XVIII)

William Shakespeare

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate.

Rough winds do shake the darling buds of May,

And often is his gold complexion dimmed;

And every fair from fair sometime declines,

By chance , or nature’s changing course, untrimmed:

But thy eternal summer shall not fade,

Nor lose possession of that fair thou owest;

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

When in eternal lines to time thou growest.

So long as men can breathe or eyes can see,

So long lives this, and this gives life to thee.

能否把你比作夏日璀璨

(第十八首)

威廉?莎士比亚

能否把你比作夏日璀璨?

你却比炎夏更可爱温存;

狂风摧残五月花蕊娇妍 ,

夏天匆匆离去毫不停顿。

苍天明眸(1)有时过于灼热,

金色脸容往往蒙上阴翳;

一切优美形象不免褪色,(2)

偶然摧折或自然地老去。(3)

而你如仲夏繁茂不凋谢 ,

秀雅风姿将永远翩翩;(4)

死神无法逼你气息奄奄,

你将永生于不朽诗篇 。

只要人能呼吸眼不盲,

这诗和你将千秋流芳 。

孙梁译

(1)指太阳。

(2)原句中第一个fair是普通名词 ,指具体的美的形象,第二个fair是抽象名词,指美貌、优美等。

(3)原句中untrimmed原意为“剥掉(美观的衣服等)” ,此处隐喻“夺去(美貌等)” 。

(4)原句的owest等于现代英语的own,意为“所有 ”或“拥有”。

Love is More Thicker than Forget

E.E. Cummings

Love is more thicker than forget

More thinner than recall

More seldom than a wave is wet

More frequent than to fail

It is most mad and moonly

And less it shall unbe

Than all the sea which only

Is deeper than the sea

Love is less always than to win

Less never than alive

Less bigger than the least begin

Less littler than forgive

It is most sane and sunly

And more it cannot die

Than all the sky which only

Is higher than the sky

爱情比忘却厚

爱情比忘却厚

比回忆薄

比潮湿的波浪少

比失败多

它最痴癫最疯狂

但比起所有

比海洋更深的海洋

它更为长久

爱情总比胜利少见

却比活着多些

不大于无法开始

不小于谅解

他最明朗最清晰

而比起所有

比天空更高的天空

他更为不朽

Light

John Milton

Though hard and rare: thee I revisit safe,

And feel thy sovran vital Lamp; but thou

Revisit'st not these eyes, that rowle in vain

To find thy piercing ray, and fond no dawn;

So thick a drop serene hath quencht thir Orbs,

Or dim suffusion veild. Yet not the more

Cease I to wander where the muses haunt

Cleer Spring, or shadie Grove, or Sunnie Hill,

Smit with the love of sacred song; but chief

Thee sion and the flowrie brooks beneath

That wash thy hallowd feet , and warbling flow,

Nightly I visit: nor sometimes forget

Those other two equal’d with them in renown.

Blind Thamyris and blind Maeonides,

And Tiresias and Phineus Prophets old.

Then feed on thoughts, that voluntarie move

Harmonious numbers ; as the wakeful bird

向光呼吁

约翰?弥尔顿

我又能安危访问你,(1)

感受到你的常明灯火了;但是呵 ,

这两眼却与你无缘;它们尽翻转 ,

想窥见天日,却不见一线曙光;

是一层内障阻隔了眼睛的映像,

或翳蒙遮住了光线。但我不因此

便懒于徘徊在诗神漫游的仙境;

我依然热爱诗歌里的清泉 ,

茂林,向阳的山坡;然而每夜里

我主要寻访的却是你(2),郇山和山下

洗濯你的圣足的流水潺?的

百花溪泉;我也不时地想起

那两个和我遭同样运命的诗人

(但愿我也能跟他们同享声誉) ,

失明的塞米里斯(3)和米欧尼迪斯(4),

也想起古先知迪里夏斯,斐尼斯;

然后我凝神酝酿能激起和美

诗句的情思;象那不眠之鸟 ,

暗地里歌唱,在林木深深的地方,

试奏着夜曲 。于是 ,年年都有

四季轮转,但是,我这里却永远

轮不到白昼 ,美好的晨光与暮色 ,

或是盛春的繁英,初夏的玫瑰,

或着群 ,牛群,或人类神美的容颜;

恰恰相反,我的周围是乌云

和永不散化的黑暗 ,人间的交往,

已跟我绝断,知识的书本已阖起 ,

自然现象,好象在眼前涂抹掉,

茫然一片 ,恰如无字的纸篇,

智慧的一重门户已被关严。

因此,神圣的光呵 ,只好请你

照耀我内心 ,使我的内心素质

璀璨发光;请你在这里植慧眼,

从这里驱散云障;我这样才能

瞧见并讲出凡人瞧不见的景象。

殷宝书译

(1)诗人原在描写地狱,现在开始描写人间 ,因而再向诗神(你)呼吁,请他帮助 。

(2)这里说的诗神,是诗圣之神攸雷西亚(Urania); 他住在耶路撒冷的圣地。

(3)神话中的诗人。

(4)即荷马 。

(5)即夜莺。

When we two parted

George Gordon Byron

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Sunk chill on my brow-

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy vows are all broken,

And light is thy fame:

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o’er me-

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee

Who knew thee too well:

long, long shall I rue thee,

Too deeply to tell.

In secret we met-

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After ling year,

How should I greet thee?

With silence and tears.

昔日依依别

乔治?戈登!拜伦

昔日依依别 ,

泪流默无言;

离恨肝肠断,

此别又几年。

冷颊何惨然,

一吻寒更添;

日后伤心事 ,

此刻已预言 。

朝起寒露重,

凛冽凝眉间--

彼时已预告:

悲伤在今天 。

山盟今安在?

汝名何轻贱!

吾闻汝名传,

羞愧在人前。

闻汝名声恶 ,

犹如听丧钟。

不禁心怵惕--

往昔情太浓 。

谁知旧日情,

斯人知太深。

绵绵长怀恨,

尽在不言中 ,

昔日喜幽会 ,

今朝恨无声。

旧情汝已忘,

疾心遇薄幸 。

多年离别后,

抑或再相逢 ,

相逢何所语?

泪流默无声。

隐锡麟译

孙 梁校

英文经典欣赏:飞鸟集

夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

秋天的黄叶 ,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里 。

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

2

世界上的一队小小的漂泊者呀 ,请留下你们的足印在我的文字里。 

Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。 

它变小了,小如一首歌 ,小如一回永恒的接吻 。

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4

是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 

It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5

无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

6

如果你因失去了太阳而流泪 ,那么你也将失去群星了 。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7

跳舞着的流水呀 ,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢 。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? 

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?

8

她的热切的脸 ,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9

有一次,我们梦见大家都是不相识的。

我们醒了 ,却知道我们原是相亲相爱的 。

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

10

忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

11

有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的 ,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。

Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

12

"海水呀,你说的是什么?" 

"是永恒的疑问 。" 

"天空呀,你回答的话是什么?"

"是永恒的沉默。" 

What language is thine, O sea?

The language of eternal question.

What language is thy answer, O sky?

The language of eternal silence.

13

静静地听 ,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。

Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

14

创造的神秘 ,有如夜间的黑暗--是伟大的 。而知识的幻影却不过如晨间之雾。 

The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15

不要因为峭壁是高的 ,便让你的爱情坐在峭壁上。 

Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会 ,向我点点头又走过去了 。 

I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.

17

这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

18

你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 

What you are you do not see, what you see is your shadow.

19

神呀 ,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢 。

让我只是静听着吧 。

My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.

Let me but listen.

20

我不能选择那最好的。

是那最好的选择我。

I cannot choose the best.

The best chooses me.

Sliver

By Walter de la Mare

Slowly, silently, now the moon

Walks the night in her silver shoon;

This way, and that, she peers, and sees

Sliver fruit upon silver trees;

One by one the casements catch

Her beams beneath the silvery thatch;

Couched in his kennel, like a log,

With paws of silver sleeps the dog;

From their shadowy cote the white breasts peep

Of doves in a silver-feathered sleep;

A harvest mouse goes scampering by,

With silver claws, and silver eye;

And motionless fish in the water gleam,

By silver reeds in a silver stream.

银白

月神着素履,

轻悄飘环宇 。

偶然窥果园 ,

果实白如玉。

茅屋凝霜雪,

窗棂银光聚。

柴门无犬吠,

悠然美梦居 。

白鸽梦中觑 ,

清辉照银羽。

玉鼠奔如电,

银光映眼眸。

芦苇白似雪,

鱼儿不潜游 。

.Honeysuckle

Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

I plucked a honeysuckle where

The hedge on high is quick with thorn ,

And climbing for the prize ,

was torn ,

And fouled my feet in quag-water;

And by the thorns and by the wind

The blossom that I took was

thinn ’d ,

And yet I found it sweet and fair .

Thence to a richer growth I came ,

Where , nursed in mellow intercourse ,

The honey suckles sprang by scores ,

Not harried like my single stem ,

All virgin lamps of scent and dew ,

So from my hand that first I threw ,

Yet plucked not any more of them .

Note: The name honeysuckle comes from the sweet nectar that the flower produces to intoxicate the greedy bee. Its powerful fragrance seduces the human senses as it pervades the air. The perfume of this passionate plant may turn a maiden’s head, hence wild honeysuckle is a symbol of inconstancy in love.

忍冬

王冰译

在长满棘刺的高篱上 ,

我采摘到一支忍冬花 ,

为了这个奖赏,

我努力攀爬,

划破了我的衣衫 ,

在泥泞的水中弄脏了

我的双脚,

花朵在荆棘和风中飞落,

我采的花变得稀疏 ,

然而

花朵如此芬芳美丽,

在甘美气息的滋养中

我也变得更加娇艳,

忍冬一簇簇地盛开 ,

没有象我手中的那束

被摧残而凋零,

从我的手中,

所有无暇芬芳的光芒 ,

渐渐消逝,

从此我再不采撷忍冬花。

注释:.忍冬用产生的甘露迷醉贪婪的蜜蜂,由此而得名(忍冬英文一词是由“蜂蜜”和“吮吸 ”两组成)。当它强烈的芬芳在空气中弥漫时 ,也陶醉了人的感官 。充满激情的忍冬所散发的香气令少女却步回首 ,因此野生忍冬象征着爱情的反复无常。

以上是自己收集到的,愿与你分享。

关于“散文A Mother First”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了 ,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[雪枫]投稿,不代表佳连号立场,如若转载,请注明出处:https://dljlhy.cn/cshi/202507-380.html

(195)

文章推荐

  • 初中生有什么必看的课外书-

    网上有关“初中生有什么必看的课外书?”话题很是火热,小编也是针对初中生有什么必看的课外书?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。1.《钢铁是怎样炼成的》2.《鲁滨逊漂流记》3.《格列佛游记》4.《繁星.春水》5.《朝花夕拾》6.《西游记》7.《水

    2024年12月15日
    7
  • 诈骗50万判几年

    网上科普有关“诈骗50万判几年”话题很是火热,小编也是针对诈骗50万判几年寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。诈骗50万元,或者数额特别巨大,判处十年以上有期徒刑或者无期徒刑。按照《刑法》第二百六十六条的规定:诈骗公私财物,数额较大的,处三年以下有

    2025年07月06日
    184
  • 自我鉴定总结工作不足

    网上科普有关“自我鉴定总结工作不足”话题很是火热,小编也是针对自我鉴定总结工作不足寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。自我鉴定总结工作不足(通用7篇) 一般来说,自我总结可视为自我鉴定,它可以提升我们自身的总

    2025年07月10日
    196
  • 为了实行对外开放,我国政府采取了哪些重大举措-

    网上科普有关“为了实行对外开放,我国政府采取了哪些重大举措?”话题很是火热,小编也是针对为了实行对外开放,我国政府采取了哪些重大举措?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。一、在扩大内需的同时,采取各项政策措施,千方百计扩大出口,开拓国际市场

    2025年07月10日
    206
  • 专利申请复审有哪些后果

    网上科普有关“专利申请复审有哪些后果”话题很是火热,小编也是针对专利申请复审有哪些后果寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。专利复审有如下结果:1、不予受理,且应当书面通知复审请求人并说明理由;2、撤销原驳回决定。适用于认为原驳回决定不符合专利法的有

    2025年07月11日
    125
  • 什么叫违章建筑?

    网上科普有关“什么叫违章建筑?”话题很是火热,小编也是针对什么叫违章建筑?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。什么叫违章建筑?我家农村的,在自己院子里盖的厢房叫做违章建筑吗?1、违章建筑是指违反《土地管理法》、《城乡规划法》、《村庄和集镇规划建

    2025年07月11日
    109
  • 三方合并后分公司债务能不能向总公司追偿

    网上科普有关“三方合并后分公司债务能不能向总公司追偿”话题很是火热,小编也是针对三方合并后分公司债务能不能向总公司追偿寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。总公司承担债务后一般不能向分公司追偿。分公司并不具有法人资格,分公司是总公司的分支机构;如果分

    2025年07月14日
    146
  • 山东疫情最新报道(山东疫情最新报道数据)

    山东低风险地区什么时间解封最新消息被列入低风险地区后,一般再观察和714天,且超过14天没有新增确诊病例和疑似病例时,可以解禁。但具体解禁时间需以当地规定为准。以下是相关内容的详细说明:观察期:在疫情清零之后,为确保安全,一般还需要再观察和等待714天。这是因为存在超长潜伏期的病例,谁都不能保证在

    2025年07月12日
    5
  • 大连新增一本土病例(大连新增一例确诊病例)

    31省区市新增本土确诊79例(全国最新疫情最新报道)月11日0—24时,全国31省区市新增本土确诊病例79例。具体情况如下:辽宁省:新增本土确诊病例52例,均在大连市。河南省:新增本土确诊病例12例,其中郑州市6例、周口市6例。北京市:新增本土确诊病例6例,其中海淀区4例、朝阳区2例。黑龙江省:新

    2025年07月14日
    4
  • 河北新增20例确诊(河北新增20例本土确诊一)

    河北返宛入宛人员核酸检测最新措施1、河北返宛入宛人员核酸检测最新措施中高风险地区来宛人员,持有7日内核酸检测阴性证明或能够出示包含7日内核酸检测阴性信息健康通行码的,在测温正常且做好个人防护的前提下可自由有序流动;无相关证明的,立即在首站地接受核酸检测或14天隔离医学观察。2、石家庄返宛入宛人员隔

    2025年07月16日
    3

发表回复

本站作者后才能评论

评论列表(4条)

  • 雪枫
    雪枫 2025年07月18日

    我是佳连号的签约作者“雪枫”!

  • 雪枫
    雪枫 2025年07月18日

    希望本篇文章《散文A Mother First》能对你有所帮助!

  • 雪枫
    雪枫 2025年07月18日

    本站[佳连号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育

  • 雪枫
    雪枫 2025年07月18日

    本文概览:网上科普有关“散文A Mother First”话题很是火热,小编也是针对散文A Mother First寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,...